Yo he pensado que, cuando
Silvio Rodríguez, tan alejado de lo material y el dinero, todo flores él, decidió contar la historia de la muchacha que
prefirió dejar al obrero e irse de Cuba, las rimas de obrero y
Febrero, y especialmente la de Morro con Cotorro, pues sólo fueron una
opción entre infinitas posibilidades.
Veamos la rima original:
una muchacha de por El Cotorro, (…)
torció camino y se perdió de El Morro
Pienso, entonces, que SR
dejó a un lado posibilidades realmente descriptivas. Menciono, pues,
algunas:
una muchacha de por
Mayarí, (…) torció camino y se perdió de aquí
una muchacha de por La
Lisa, (…) torció camino y se perdió de prisa
una muchacha de por el Vedado, (…) torció camino y se fue al carajo
una muchacha de por
Calimete, (…) torció camino y el yuma se la... (sigo trabajando en
esta rima en particular, no me convence todavía)
una muchacha de por
Buenavista, (…) torció camino, ¡no era comunista! (esta está
media gusana, no me gusta)
una muchacha de por
Camagüey, (…) torció camino y... (además de buey, ¿qué rima
con Camagüey?
una muchacha de por
Najasa, (…) torció camino y perdió su casa
una muchacha de por
Placetas, (…) torció camino gracias a sus tetas
una muchacha de por
Guamuta, (…) torció camino y le dicen turista (esta rima, no sé,
no sé...)
En fin, yo creo que casi todas
estas combinaciones afortunadas servirían para ilustrar como una muchacha cubana se fue de Cuba a vivir al extranjero,
por amor o por dinero (y ahí va otra rima). Al cabo, esa es una
canción tan antigua como la humanidad.
Y, contadas entonces las
tribulaciones y logros de la hipotética muchacha, le quedaría
pendiente a este trovador, o a cualquier otro, hilvanar la historia
del resto de los cubanos que tomaron otro camino.
Mientras, pues cada quién
puede escribir su propia historia, rime o no. Y esta es la mía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario